TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:17:53 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 552《佛說摩登女解形中六事經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 552《Phật thuyết Ma Đăng Nữ Giải Hình Trung Lục Sự Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,閻學新大德輸入/Gamblers 大德初校/沈介磐大德二校,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,diêm học tân Đại Đức du nhập /Gamblers Đại Đức sơ giáo /trầm giới bàn Đại Đức nhị giáo ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 552 佛說摩登女解形中六事經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 552 Phật thuyết Ma Đăng Nữ Giải Hình Trung Lục Sự Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Gamblers / second proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Gamblers / second proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 552 (No. 551)   No. 552 (No. 551) 佛說摩登女解形中六事經 Phật thuyết Ma Đăng Nữ Giải Hình Trung Lục Sự Kinh     失譯附東晉錄     thất dịch phụ Đông Tấn lục 佛在舍衛祗阿難邠坻阿藍。 Phật tại Xá-vệ chi A-nan bân chì a lam 。 時阿難持鉢行乞食。以隨水行。見一女人在水邊持水去。 thời A-nan trì bát hạnh/hành/hàng khất thực 。dĩ tùy thủy hạnh/hành/hàng 。kiến nhất nữ nhân tại thủy biên trì thủy khứ 。 阿難從乞水。女則與之。女便隨阿難。 A-nan tùng khất thủy 。nữ tức dữ chi 。nữ tiện tùy A-nan 。 至居所處。女歸告其母。母名摩登。 chí cư sở xứ/xử 。nữ quy cáo kỳ mẫu 。mẫu danh ma đăng 。 女於家委臥而啼。母問女何為啼。女言。母欲嫁我者。 nữ ư gia ủy ngọa nhi Đề 。mẫu vấn nữ hà vi/vì/vị Đề 。nữ ngôn 。mẫu dục giá ngã giả 。 莫與他人。我於水邊。見一沙門。從我乞水。 mạc dữ tha nhân 。ngã ư thủy biên 。kiến nhất Sa Môn 。tùng ngã khất thủy 。 我隨問名為阿難。我得阿難者乃嫁。 ngã tùy vấn danh vi A-nan 。ngã đắc A-nan giả nãi giá 。 不得阿難不嫁。母即行問阿難。阿難者承事佛。 bất đắc A-nan bất giá 。mẫu tức hạnh/hành/hàng vấn A-nan 。A-nan giả thừa sự Phật 。 母即知之。還告女言。阿難事佛道。 mẫu tức tri chi 。hoàn cáo nữ ngôn 。A-nan sự Phật đạo 。 不肯為汝作夫。女即啼不飯食。母知蠱道。何不導之。 bất khẳng vi/vì/vị nhữ tác phu 。nữ tức Đề bất phạn thực 。mẫu tri cổ đạo 。hà bất đạo chi 。 母出請阿難歸飯。女大喜。母語阿難。 mẫu xuất thỉnh A-nan quy phạn 。nữ Đại hỉ 。mẫu ngữ A-nan 。 我女欲為卿作妻。阿難言。我持佛戒。不得畜妻。 ngã nữ dục vi/vì/vị khanh tác thê 。A-nan ngôn 。ngã trì Phật giới 。bất đắc súc thê 。 母復言。我女不得卿作夫者便自殺。阿難言。 mẫu phục ngôn 。ngã nữ bất đắc khanh tác phu giả tiện tự sát 。A-nan ngôn 。 我師事佛。不得與女人交通。母即入語女言。 ngã sư sự Phật 。bất đắc dữ nữ nhân giao thông 。mẫu tức nhập ngữ nữ ngôn 。 阿難不肯為汝作夫。其有經道者。不得畜婦。 A-nan bất khẳng vi/vì/vị nhữ tác phu 。kỳ hữu Kinh đạo giả 。bất đắc súc phụ 。 女對母啼言。母道所在。母言。 nữ đối mẫu Đề ngôn 。mẫu đạo sở tại 。mẫu ngôn 。 天下道無能過佛道及阿羅漢。女復言。 thiên hạ đạo vô năng quá/qua Phật đạo cập A-la-hán 。nữ phục ngôn 。 但為我閉門戶無令出。暮自為我作夫。母即閉門。 đãn vi/vì/vị ngã bế môn hộ vô lệnh xuất 。mộ tự vi/vì/vị ngã tác phu 。mẫu tức bế môn 。 以蠱道縛阿難。至日晡時。母為布席臥處。 dĩ cổ đạo phược A-nan 。chí nhật bô thời 。mẫu vi/vì/vị bố tịch ngọa xứ/xử 。 女大喜便莊飾。阿難不肯就臥處。母便然火前牽阿難衣。 nữ Đại hỉ tiện trang sức 。A-nan bất khẳng tựu ngọa xứ/xử 。mẫu tiện nhiên hỏa tiền khiên A-nan y 。 語阿難言。汝不為我女作夫者。 ngữ A-nan ngôn 。nhữ bất vi/vì/vị ngã nữ tác phu giả 。 我便擲汝火中。阿難自鄙作沙門。今日反在中。 ngã tiện trịch nhữ hỏa trung 。A-nan tự bỉ tác Sa Môn 。kim nhật phản tại trung 。 不能得出。即叉手呼佛。佛即知之。使神脫阿難。 bất năng đắc xuất 。tức xoa thủ hô Phật 。Phật tức tri chi 。sử Thần thoát A-nan 。 阿難至佛所言。昨日行乞食。於水邊見一女人。 A-nan chí Phật sở ngôn 。tạc nhật hạnh/hành/hàng khất thực 。ư thủy biên kiến nhất nữ nhân 。 我從乞水。明日有人名摩登。請我歸飯。 ngã tùng khất thủy 。minh nhật hữu nhân danh ma đăng 。thỉnh ngã quy phạn 。 我出便牽我欲持女與我為婦。我持佛戒。 ngã xuất tiện khiên ngã dục trì nữ dữ ngã vi/vì/vị phụ 。ngã trì Phật giới 。 不得畜妻。女見阿難得脫去。於家啼哭。母言。 bất đắc súc thê 。nữ kiến a nan đắc thoát khứ 。ư gia đề khốc 。mẫu ngôn 。 其有事佛者。我道不能勝。我本不語汝耶。 kỳ hữu sự Phật giả 。ngã đạo bất năng thắng 。ngã bổn bất ngữ nhữ da 。 女啼不止。續念阿難。女明日自行來索阿難。 nữ Đề bất chỉ 。tục niệm A-nan 。nữ minh nhật tự hạnh/hành/hàng lai tác/sách A-nan 。 復見阿難行乞食。隨阿難背後。視阿難足。 phục kiến A-nan hạnh/hành/hàng khất thực 。tùy A-nan bối hậu 。thị A-nan túc 。 視阿難面。阿難羞慚。低頭不視而避之。 thị A-nan diện 。A-nan tu tàm 。đê đầu bất thị nhi tị chi 。 女復隨不止。阿難還歸佛所。女復守門。 nữ phục tùy bất chỉ 。A-nan hoàn quy Phật sở 。nữ phục thủ môn 。 阿難不出。女啼去歸。阿難前白佛言。摩登女。 A-nan bất xuất 。nữ Đề khứ quy 。A-nan tiền bạch Phật ngôn 。ma đăng nữ 。 今日復隨。明日復來。佛即呼女見之。佛言。 kim nhật phục tùy 。minh nhật phục lai 。Phật tức hô nữ kiến chi 。Phật ngôn 。 汝追阿難何等索。女言。我聞阿難無婦。 nhữ truy A-nan hà đẳng tác/sách 。nữ ngôn 。ngã văn A-nan vô phụ 。 我亦無夫。我欲為阿難作妻。佛言。阿難沙門無髮。 ngã diệc vô phu 。ngã dục vi/vì/vị A-nan tác thê 。Phật ngôn 。A-nan Sa Môn vô phát 。 汝寧剃頭髮。我使阿難為汝作夫。 nhữ ninh thế đầu phát 。ngã sử A-nan vi/vì/vị nhữ tác phu 。 女言敢剃頭髮。佛言。汝歸報母剃頭來。 nữ ngôn cảm thế đầu phát 。Phật ngôn 。nhữ quy báo mẫu thế đầu lai 。 女歸到母所言。母不能致阿難。我自行消息問佛。佛言。 nữ quy đáo mẫu sở ngôn 。mẫu bất năng trí A-nan 。ngã tự hạnh/hành/hàng tiêu tức vấn Phật 。Phật ngôn 。 剃頭髮來。我使阿難為汝作夫。母言。 thế đầu phát lai 。ngã sử A-nan vi/vì/vị nhữ tác phu 。mẫu ngôn 。 我生護汝頭髮。汝何為與沙門作婦。 ngã sanh hộ nhữ đầu phát 。nhữ hà vi/vì/vị dữ Sa Môn tác phụ 。 國中有大富豪。我自能嫁汝與之。女言。 quốc trung hữu Đại phú hào 。ngã tự năng giá nhữ dữ chi 。nữ ngôn 。 我死生當與阿難作婦。母言。汝何為辱汝種。女言。 ngã tử sanh đương dữ A-nan tác phụ 。mẫu ngôn 。nhữ hà vi/vì/vị nhục nhữ chủng 。nữ ngôn 。 母愛我者。當隨我心所喜。母即垂淚下刀。 mẫu ái ngã giả 。đương tùy ngã tâm sở hỉ 。mẫu tức thùy lệ hạ đao 。 剃女頭髮。女還到佛所言。我已剃頭髮。佛言。 thế nữ đầu phát 。nữ hoàn đáo Phật sở ngôn 。ngã dĩ thế đầu phát 。Phật ngôn 。 汝愛阿難何等。女言。我愛阿難眼。愛阿難鼻。 nhữ ái A-nan hà đẳng 。nữ ngôn 。ngã ái A-nan nhãn 。ái A-nan tỳ 。 愛阿難口。愛阿難聲。愛阿難行步。佛言。 ái A-nan khẩu 。ái A-nan thanh 。ái A-nan hạnh/hành/hàng bộ 。Phật ngôn 。 眼中有淚。鼻中有涕。口中有唾。耳中有垢。 nhãn trung hữu lệ 。tỳ trung hữu thế 。khẩu trung hữu thóa 。nhĩ trung hữu cấu 。 身中有屎尿皆臭處。其作夫妻者。 thân trung hữu thỉ niệu giai xú xứ/xử 。kỳ tác phu thê giả 。 便有惡處中便生子。有子便有死亡。死亡有哭淚。 tiện hữu ác xứ trung tiện sanh tử 。hữu tử tiện hữu tử vong 。tử vong hữu khốc lệ 。 此於身有何等益。女即自思惟。惡露形中。 thử ư thân hữu hà đẳng ích 。nữ tức tự tư tánh 。ác lộ hình trung 。 所有正心。則得阿羅漢道。以得阿羅漢。 sở hữu chánh tâm 。tức đắc A-la-hán đạo 。dĩ đắc A-la-hán 。 佛語女起至阿難所。女慚愧低頭。長跪於佛前言。 Phật ngữ nữ khởi chí A-nan sở 。nữ tàm quý đê đầu 。trường/trưởng quỵ ư Phật tiền ngôn 。 實愚癡故逐阿難。今我心已開。 thật ngu si cố trục A-nan 。kim ngã tâm dĩ khai 。 如冥中有燈火。如乘船船壞得岸。如盲人得扶。 như minh trung hữu đăng hỏa 。như thừa thuyền thuyền hoại đắc ngạn 。như manh nhân đắc phù 。 老人得持杖行。今佛與我道。我心中開如是。 lão nhân đắc trì trượng hạnh/hành/hàng 。kim Phật dữ ngã đạo 。ngã tâm trung khai như thị 。 諸沙門俱問佛言。是女母為蠱道。 chư Sa Môn câu vấn Phật ngôn 。thị nữ mẫu vi/vì/vị cổ đạo 。 何緣得阿羅漢道。佛言。諸沙門欲聞知是女不。諸沙門言。 hà duyên đắc A-la-hán đạo 。Phật ngôn 。chư Sa Môn dục văn tri thị nữ bất 。chư Sa Môn ngôn 。 我曹當受教。佛言。是摩登女。 ngã tào đương thọ giáo 。Phật ngôn 。thị ma đăng nữ 。 先時已五百世。為阿難作婦。五百世中。相敬重。相貪愛。 tiên thời dĩ ngũ bách thế 。vi/vì/vị A-nan tác phụ 。ngũ bách thế trung 。tướng kính trọng 。tướng tham ái 。 於今同於經戒道中得道。 ư kim đồng ư Kinh giới đạo trung đắc đạo 。 於今夫妻相見如兄弟狀。是經令諸沙門知女意如是。 ư kim phu thê tướng kiến như huynh đệ trạng 。thị Kinh lệnh chư Sa Môn tri nữ ý như thị 。 諸沙門則起前。為佛作禮。 chư Sa Môn tức khởi tiền 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。 佛說摩登女解形中六事經 Phật thuyết Ma Đăng Nữ Giải Hình Trung Lục Sự Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:17:58 2008 ============================================================